-
Mein Hauptprojekt war eine Studie, die der kritischen Analyse der zionistischen Geschichtsauffassung gewidmet ist. In diesem Buch, das ich hoffentlich bald beenden werde, demonstriere ich die messianisch-theologischen und kolonial-orientalistischen Dimensionen, die dem zionistischen Mythos innewohnen.
مشروعي الرئيسي هو دراسة مخصصة للتحليل النقدي للفهم الصهيوني للتاريخ. في هذا الكتاب، الذي آمل أن أنهي كتابته عما قريب، أكشف الأبعاد التبشيرية-اللاهوتية والاستعمارية-الاستشراقية الكامنة في الأسطورة الصهيونية.
-
Siehe IMF Survey, Vol. 33, Nr. 18 (11. Oktober 2004).
انظر: الدراسة الاستقصائية لصندوق النقد الدولي، المجلد 33، الرقم 18 (11 تشرين الأول/أكتوبر 2004).
-
Siehe IMF Survey, Vol. 33, Nr. 18 (11. Oktober 2004).
انظر: الدراسة الاستقصائية لصندوق النقد الدولي، المجلد 33، الرقم 18 (11 تشرين الأول/أكتوبر 2004).
-
Siehe IMF Survey, Vol. 33, No. 18 (11. Oktober 2004).
انظر: الدراسة الاستقصائية لصندوق النقد الدولي، المجلد 33، الرقم 18 (11 تشرين الأول/أكتوبر 2004).
-
unter Hinweis auf die kontinuierlichen Anstrengungen, die der Sonderausschuss zur kritischen Überprüfung seiner Arbeit unternimmt, um im Hinblick auf die Erreichung seiner mandatsmäßigen Ziele geeignete und konstruktive Empfehlungen vorzulegen und entsprechende Beschlüsse zu fassen,
وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
-
Aktuelle Studien des Internationalen Währungsfonds deutendarauf hin, dass der Anstieg der Haushaltsdefizite in den meisten Industrieländern, einschließlich den USA, größtenteils automatischerfolgte und viel eher auf sinkende Steuereinnahmen und steigende Ausgaben für Arbeitslosengelder als auf die gestiegenen Ausgabenfür die Konjunkturprogramme zurückzuführen waren.
وتشير دراسات أجراها صندوق النقد الدولي مؤخراً إلى أن نموالعجز في الميزانية في البلدان المتقدمة، بما في ذلك الولاياتالمتحدة، كان تلقائياً إلى حد كبير، وأنه كان راجعاً في أغلبه إلىانحدار العائدات الضريبية وارتفاع الإنفاق على إعانات البطالة وليسإلى الإنفاق التحفيزي في حد ذاته.
-
Die IWF-Ökonomen haben nämlich aufgehört, das Thema als Frage von Gut und Böse zu behandeln, und betrachten es in einer Reihe von Studien inzwischen als alltägliche wirtschaftliche Entscheidung: Kapitalkontrollen haben Vor- und Nachteile, die sichmessen und vergleichen lassen.
فبعد سلسلة من الدراسات توقف خبراء صندوق النقد الدولي عنالتعامل مع هذه القضية باعتبارها خيراً محض أو شراً محض، وبدءوا فيالتعامل معها باعتبارها خيار اقتصادي عادي: حيث تنطوي ضوابط رأس المالعلى تكاليف وفوائد يمكن قياسها ومقارنتها.
-
Unglücklicherweise zeigt eine aktuelle von Mitarbeitern des Internationalen Währungsfonds durchgeführte Studie unter dem Titel„ Women, Work, and the Economy”, dass der Fortschritt in Richtung Chancengleichheit für Frauen trotz mancher Verbesserungen ins Stocken geraten ist.
من المؤسف أن أحدث دراسة أجراها موظفي صندوق النقد الدوليبعنوان "المرأة، والعمل، والاقتصاد"، تظهر أنه على الرغم من بعضالتحسن، فإن التقدم نحو تمهيد أرض الملعب للنساء إما تباطأ أوتوقف.
-
Auf der Grundlage kritischer Forschung in Geschichte und Theologie zeigen sie im Detail auf, wie sich die Traditionen der Muslime zu verschiedenen Zeiten und Orten verändert haben - undweiter verändern.
ومن خلال الاقتراب من الدراسات النقدية في مجالي التاريخوأصول الدين، نجحوا في تفصيل السبل التي غَيّر بها المسلمون تقاليدهمـ وما زالوا مستمرين في تغييرها ـ في عصور وأماكن متعددة.
-
2003 beschwor eine IWF- Studie das Gespenst ähnlicher Probleme wie in Japan auf der ganzen Welt herauf und führtedreizehn Länder mit gemäßigtem bis hohem Deflationsrisiko auf,unter anderem China, Deutschland, Singapur und Polen.
في عام 2003 حذرت دراسة صادرة عن صندوق النقد الدولي من نشوءمشاكل مشابهة لما تعاني من اليابان في كافة أنحاء العالم، وألحقتبالدراسة قائمة بثلاث عشرة دولة، من بينها الصين وألمانيا وسنغافورةوبولندا، تواجه خطر الانكماش بنسب تتراوح ما بين معتدلة إلىكبيرة.